Talmud su Bava Batra 5:2
הַמּוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר, לֹא מָכַר כֵּלָיו. נַחוּם הַמָּדִי אוֹמֵר, מָכַר כֵּלָיו. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, פְּעָמִים מְכוּרִין וּפְעָמִים אֵינָן מְכוּרִין. כֵּיצַד, הָיָה חֲמוֹר לְפָנָיו וְכֵלָיו עָלָיו, וְאָמַר לוֹ מְכוֹר לִי חֲמוֹרְךָ זֶה, הֲרֵי כֵלָיו מְכוּרִין. חֲמוֹרְךָ הוּא, אֵין כֵּלָיו מְכוּרִין:
Chi vende un asino non ha venduto i suoi attrezzi. R. Nachum Hamadi dice: ha venduto la sua attrezzatura. [Con l'equipaggiamento da equitazione, come sella e cuscino (sella), tutti concordano sul fatto che li acquisisce, anche se non ci sono al momento della vendita. Dove differiscono? Con attrezzatura per il trasporto, come sacchi e borse (per sella). Il primo tanna sostiene di non averlo venduto il secondo, e Nachum Hamadi sostiene di averlo fatto. L'halachah è in accordo con il primo tanna, vale a dire: non ha acquisito gli oggetti portanti, anche se non erano presenti al momento della vendita.] R. Yehudah dice: a volte sono venduti e talvolta non venduti. Come mai? Se un asino fosse (in piedi) davanti a lui con la sua attrezzatura, e gli disse: "Vendimi questo culo" [sottintendendo: com'è, con la sua attrezzatura], la sua attrezzatura viene venduta. (Se dicesse :) "È il tuo culo?" [connotando: (Se lo è,) vendilo a me, allora è come se lui stesso vendesse un asino, e] il suo equipaggiamento non viene venduto, [anche se fosse su di esso al momento della vendita. L'halachah non è conforme a R. Yehudah.]
Esplora talmud su Bava Batra 5:2. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.